تبلیغات
مازندرانی(نکایی) ریکا

مازندرانی(نکایی) ریکا
مازندران قطعه ای از بهشت روی زمین 
صفحات جانبی

اتا ( نا ) قربونِ صدتا ( اره )!

ترجمه فارسی : یک نه به قربان صد آری!

مفهوم کنایی : آری گفتن و پذیرفتن تعهد، دردسر دارد!

معادل فارسی: ( بلد نیستم ) راحت جان است. بله گفتم بلا دیدم. یک نه و صدهزار راحت جان.

بیت متناسب :مرد خاموش در امان خداست   آدمی از زبان خود به بلاست

 

اتا ماقع دزد بیه، که روز بَیّه!

ترجمه فارسی : هنگامی دزد شد ( به دزدی رفت ) که روز شد!

مفهوم کنایی : بی موقع و دیر تصمیم گرفت. آدمی بد اقبال است.

معادل فارسی: عروس که به ما رسید، شب کوتاه شد. ما که دزد شدیم مهتاب برآمد.

 

اتا ماقع حالی بیه، هف تا لوه خالی بَیّه!

ترجمه فارسی : هنگامی پی برد که هفت تا دیگ خالی شد!

مفهوم کنایی : زمانی به خود آمدیم که کار از کار گذشته بود.

بیت متناسب :افسوس که ما پیر جهاندیده نبودیم   آن روز رسیدیم به هنگام جوانی

 

اتا لوِه ی دله چن تا کلّه جوش نخارنه!

ترجمه فارسی : در یک دیگ چندتا کله نمی پزد!

مفهوم کنایی : دیدگاه های گوناگون در یک جا به سازگاری و توافق نمی رسد

معادل فارسی: دو ریاست جو نگنجند در جهان- یک در و دو سر

 

اتا کل مِرغِنه بکرده بی زردی!

ترجمه فارسی : یک تخم کرده، بی زرده!

مفهوم کنایی : از انجام کامل یک کار هم برنیامد

معادل فارسی: تخم نکرد وقتی هم کرد تو کاهدان

 

اتا کرک، هفتا ورگ!

ترجمه فارسی : یک مرغ، هفتا گرگ!

مفهوم کنایی :  امکانات کم و خواسته ی زیاد

معادل فارسی: یک مویز و چهل قلندر. یک انگور و صد زنبور.  یک یوسف و صد خریدار

 

اتا کچه راغون دارنه، همه شو مهمون دارنه!

ترجمه فارسی : یک قاشق روغن دارد، همه شب مهمان دارد

مفهوم کنایی :  درآمد با هزینه اش برابر نیست. با همه ی تنگدستی دست و دل باز است

معادل فارسی: -

بیت متناسب : بر آن کدخدا، زار باید گریست   که دخلش بود نوزده و خرج،بیست

 

اتا زَنده دِتا حساب کنده!

ترجمه فارسی : یکی می زند، دوتا حساب میکند

مفهوم کنایی :  کلاش و حقه باز هستند

معادل فارسی: -

بیت متناسب : رو که تویی شیفته ی روزگار   زانکه یکی نکنی و گویی هزار

نظامی

 

اتا زنا هسته اتا مردی، اتا پلا خارنه اتا رندی

ترجمه فارسی : یکی زن است و یکی مرد، یکی پلو می خورد یکی ته دیگ

مفهوم کنایی :کم خرج هستند

معادل فارسی: گنجشک روزی هستند- دست به دهن بودن

 

اتا دروگو، اتا پوندگر!

ترجمه فارسی : یکی دروغگو، یکی همدست

مفهوم کنایی :در پنهان باهم همدستی دارند

معادل فارسی: یکی می بُرد، یکی می دوزد-

بیت متناسب : کوزه فروش و کوزه گر       هر دو نواخت یکدگر

اتا خرابه حمبوم و هفتا جِمه دار

ترجمه فارسی : یک حمام خرابه و هفت تا جامه دار

مفهوم کنایی :کاری کوچک، مسئولانی بسیار!

معادل فارسی: یک حمام و صد جامه دار- یک قاب و صد بشقاب- یک کاسه کاچی صد سرناچی

 

اتا چو ونه سر در، اتا چو سگ سر

ترجمه فارسی : چوبی بر سر او، چوبی دیگر بر سر سگ است

مفهوم کنایی : زندگی سخت و دشواری دارد؛ همسری بدخلق دارد

بیت متناسب : بس که این زندگی سخت مرا داد عذاب       به خدای اجل از حسرت مردن مردم

اتا جیف راس و اتا جیف درو

ترجمه فارسی : یک جیبش راست و یک جیبش دروغ است

مفهوم کنایی : راست و دروغ را بهم می بافد تا به هدفش برسد

معادل فارسی: یک دست خیر است و یک دست شر

بیت متناسب : یک پای در خرابات پای دگر به مسجد       یک دست رهن ساغر یک دست در دعایم

کلیم

اتا بی نمازسه مسجد در نوندنه

ترجمه فارسی : برای یک آدم بی نماز در مسجد را نمی بندند

مفهوم کنایی : خواست یک نفر را بر خواست جمع ترجیح نمی دهند

معادل فارسی: برای خری لنگ کاروان بار نیفکند- لحاف را برای خاطر شپشی به دور نیفکنند

 

اتا بنوم وونه، اتا دنّون

ترجمه فارسی : یکی بدنام می شود، یکی دندان ( چیزی گیرش می آید )

مفهوم کنایی : به نام کسی و به سود کسی دیگر. از موقعیت پیش آمده سود می برد

معادل فارسی: به نام ما و به کام دیگران- به اسم بچه مادر می خورد قندو کلوچه

بیت متناسب : معشوقه به نام من و کام دگران است       چون غره شوال که عید رمضان است

 

اتا بز کمتر، اتا هخ کمتر

ترجمه فارسی : یک بز کمتر، یک هخ ( هی هی ) کمتر

مفهوم کنایی : هر چیز زیاد ( به ویژه بچه ی زیاد ) دردسر می آفریند

معادل فارسی: هرچه بز کم اخ اخ کم- هر که یک مرغ کمتر دارد، یک کیش پیش است

اتا بار گاز، اتا بار ناز

ترجمه فارسی : یکبار گاز یکبار ناز

مفهوم کنایی : هر برخوردی باید به موقع باشد ( بیشتر ناظر به برخورد مرد و زن است )

 

اتا اسپیچ وسه لحاف ر تش دنه

ترجمه فارسی : برای یک شپش لحاف را به آتش می کشد

مفهوم کنایی : نادانِ سودجو و بی رحم است

معادل فارسی: برای یک دستمال قیصریه را آتش می زند- به خاطر یک شپش پوستین را آتش می زند


طبقه بندی: مجموعه ضرب المثل مازندرانی،
[ 1391/04/15 ] [ 09:45 ] [ مهدی درخشانی منصورکوهی ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ

مهدی درخشانی منصورکوهی - ساکن شهرستان نکا - استان مازندران
آرشیو مطالب
آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :

امارگیر حرفه ای سایت