تبلیغات
مازندرانی(نکایی) ریکا

مازندرانی(نکایی) ریکا
مازندران قطعه ای از بهشت روی زمین 
صفحات جانبی

بامشی کاته میومیو رِ خواش مارجه یاد گیرنه !

 

ترجمه فارسی :بچه گربه میو میو را از مادرش می آموزد!

 

مفهوم کنایی :هر کسی پرورده خانواده و محیط خودش است

معادل فارسی:رگ به ریشه می کشد

بامشی شکار راهی هاکردن !

 

ترجمه فارسی :به شکار گربه فرستادن!

 

مفهوم کنایی :کسی را به دنبال کاری بیهوده فرستادن

معادل فارسی:به دنبال نخود سیاه فرستادن

بامشی ر بتنه ته زور دواییه،بَتِه دس نزن مرواریه !

 

ترجمه فارسی :به گربه گفتند: فضولات تو داروست، گفت دست نزن مروارید است!

 

مفهوم کنایی :چشم تنگ و بزرگ نماست و از کمک به دیگران دریغ می کند

معادل فارسی:گربه را گفتند نجاست تو دواست، خاک بر سرش کرد

بامشی دو بیتن تا بومِ لوئِه !

 

ترجمه فارسی :دویدن گربه تا لب بام است!

مفهوم کنایی :بامشی تلاطم تا دار قورته

بامشی دَنوین، گِرزه کُلُو سواره !

 

ترجمه فارسی :در نبود گربه، موش بر طویله سوار است!

 

مفهوم کنایی :در نبود شایستگان، نالایقان جولان می دهند

معادل فارسی:در نبود گوشت، چغندر سالار است

بامشی حِخ رِ ماسّ پلای سر گرنه!

 

ترجمه فارسی :خرخره گربه را هنگام خوردن کته ماست می گیرند!

 

مفهوم کنایی :در موقعی مناسب به دام می افتی

معادل فارسی:آخر گذر پوست به دباغ خانه می افتد

بامشی تلاطم تا دارِ قورته !

 

ترجمه فارسی :جست و خیز گربه تا گلوگاه درخت است!

 

مفهوم کنایی :ادعای او بیش از توانش است

معادل فارسی:پرواز گنجشک تا لب بام است

بامشی بمرده شی! خونه نارنی بَنِشی؟ !

 

ترجمه فارسی :گربه شوهر مرده! خانه نداری که در آن بمانی!

مفهوم کنایی :مردم آزار و ولگرد است

بالِّ دماسین !

 

ترجمه فارسی :دست طرف را گرفتن!

مفهوم کنایی :زنی را از راه به در بردن و به او اهانت کردن

بالا بالا جا نیه، پایین پایین راه !

 

ترجمه فارسی :بالا بالا جا نیست، پایین پایین راه!

 

مفهوم کنایی :در میان فرادستان جایی ندارد،یا فرودستان هم خوانی ندارد

معادل فارسی:بالا بالاها جا نیست پایین پایین ها هم نمی نشیند

باکلّه لاپِه خرنه،دار سایه خسنه !

 

ترجمه فارسی :نیمه باقلا می خورد، در سایه درخت می خوابد!

 

مفهوم کنایی :قانع و متکی به خود است

معادل فارسی:راحتی در قناعت و بزرگی در درویشی است

باکلّه پوس بار هاکُردن !

 

ترجمه فارسی :پوست باقلا بار کردن!

 

مفهوم کنایی :برای رسیدن به مقصود، از کسی تمجید کردن

معادل فارسی:باد در آستین کسی کردن

بال بال شنون هاکردن !

 

ترجمه فارسی :بال بال زدن!

مفهوم کنایی :ناز و عشوه کردن.

باشتمه سَگک، بیته مه چگک !

 

ترجمه فارسی :توله ای زاییدم که پاچه مرا گاز گرفت!

 

مفهوم کنایی :در برابر محبت من، ناسپاسی کرد

معادل فارسی:زر دادم و دردسر خریدم

بازارّه من دَرِمبِه،خوِرّه ته دارنی؟!

 

ترجمه فارسی : من در بازار هستم، تو از (قیمت) کشمش خبر داری؟!

 

مفهوم کنایی :آگاهی تو از موضوع، بیشتر از من نیست

معادل فارسی:من از بغداد می آیم تو تازی می گویی؟!

باریجه بزوئه!

 

ترجمه فارسی : به کتیرا آغشته است!

 

مفهوم کنایی :همه به او می گروند

معادل فارسی:مهره مار دارد

بارک الله عظیم رِ، سوار بیّه چوزین رِ !

 

ترجمه فارسی : بارک الله به عظیم که سوارِ اسب چوبی شد!

مفهوم کنایی :کاری کوچک انجام داد و ادّعایی بزرگ دارد



طبقه بندی: مجموعه ضرب المثل مازندرانی،
[ 1391/04/15 ] [ 10:40 ] [ مهدی درخشانی منصورکوهی ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ

مهدی درخشانی منصورکوهی - ساکن شهرستان نکا - استان مازندران
آرشیو مطالب
آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :

امارگیر حرفه ای سایت