تبلیغات
مازندرانی(نکایی) ریکا

مازندرانی(نکایی) ریکا
مازندران قطعه ای از بهشت روی زمین 
صفحات جانبی

بِرمه رِ چش خوانه و خنده رِ خُشالی !

 

ترجمه فارسی :گریه را چشم باید و خنده را خوشحالی !

 

مفهوم کنایی :زمینه بروز هر حالت و کاری باید آماده باشد

معادل فارسی:گریه را سوزی می خواهد و خنده را سازی

بخریه بارِجه،اشکم سِر نوونه !

 

ترجمه فارسی :با جنس خریداری شده، شکم سیر نمی شود!

مفهوم کنایی :باید از دسترنج و کشت خود خورد

بَخِرو بَمیر بتّرِه یا ارمون به دل؟!

 

ترجمه فارسی :بخور بمیر بهتر است یا آرزو به دل ماندن!

 

مفهوم کنایی :روزگار را هر چند کوتاه با خوشی بگذران

معادل فارسی:خوردن و مردن بهتر از آرزو به گور بردن است

بخردی ته دیم رنگه، دکردی ته دنگ و فنگه !

 

ترجمه فارسی :هرچه بخوری روشنی چهره ات، هر چه بپوشی رنگ وفنگت(جلوه ات) می شود!

 

مفهوم کنایی :از امکانات درست بهره ببر

معادل فارسی:هر چه داری، بخور، بنوش، بده

بَخِردمه پلارِ، تب بزومه کلارِ !

 

ترجمه فارسی :غذای مرا خورده، کلاه از سر من برداشت!

 

مفهوم کنایی :در برابر دوستی ما، دشمنی کرد

معادل فارسی:نمک خورد و نمکدان شکست

بَخِردِ تِک دارنه!

 

ترجمه فارسی :به خوردن عادت دارد!

مفهوم کنایی :به دهنش مزه کرده

بچه پلا و پیاز بوئه، صاحاب خنه سوال باز بوئه!

 

ترجمه فارسی :پلوی سرد و پیاز باشد، پیشانی صاحب خانه در هم کشیده نباشد!

 

مفهوم کنایی :برای مهمان، گشاده رویی صاحب خانه اصل است

معادل فارسی:ابرو گشاده باش چو دستت گشاده نیست

بخته اَش رِ راس نَکن!

ترجمه فارسی :خرس خفته را بیدار نکن!

مفهوم کنایی :دشمنی کهنه را تازه نکن

 

معادل فارسی:به دم مار خفته پا مگذار

بتیم سگِ سفروئه !

 

ترجمه فارسی :شکم، سفره سگ است!

مفهوم کنایی :اشکم زیر دسّه، هر چه دکنی مسّه

بتیم دنیه شوی شوم، برهنه کینگ و دَشون بَشون !

 

ترجمه فارسی :محتاج شام شب و برهنه است همیشه در حال دست افشانی و پایکوبی است!

 

مفهوم کنایی :نادارِ بی تعهد و بی غم است

معادل فارسی:شکم گرسنه و معشوقه بازی؟!

بتیم دِلِه لو !

 

ترجمه فارسی :لگد درون شکم!

مفهوم کنایی :سرکوفت و توهین پنهانی

بپیسّه رَسن جه چاه نشونه !

 

ترجمه فارسی :با ریسمان پوسیده به چاه نمی روند!

 

مفهوم کنایی :به حرف ها و وعده های بی پایه نباید اعتماد کرد

معادل فارسی:با طناب پوسیدۀ کسی به چاه مرو

بپته پلای کدبانوئه !

 

ترجمه فارسی :کدبانو برنج پخته است!

مفهوم کنایی :کار و حاصل دیگران را به خود نسبت می دهد

بپته خربزه شال نصیبه !

 

ترجمه فارسی :خربزه رسیده، نصیب شغال است!

 

مفهوم کنایی :حق به حق دار نمی رسد

معادل فارسی:خربزه شیرین نصیب کفتار می شود

بامشی هر چه پیر بوّه، گَل وِرِ جور نشونه !

 

ترجمه فارسی :گربه هرچقدر پیر شود، باز موش حریفش نمی شود!

 

مفهوم کنایی :شوکت بزرگان، همواره پایدار است

معادل فارسی:شیر، شیر است اگرچه پیر است

بپته پلا خرنه و میس بزه پیاز !

 

ترجمه فارسی :برنج پخته می خورد و پیاز پوست کنده!

مفهوم کنایی :حاضرو آماده می خورد و راحت طلب است

بامشی که لاغر بیّه، گَل وِرِ جور پنه !

 

ترجمه فارسی :گربه که لاغر بشود، موش بر کولش سوار می شود!

 

مفهوم کنایی :هنگامی که از بزرگی و شکوه انسان کاسته شود، دیگران به آزار و بی حرمتی او برمی خیزند

معادل فارسی:مار که پیر شد، قورباغه سوارش می شود

بامشی کوته رِ ازال دوستنه، تلاکوته رِ جنگِ شال برسینه !

 

ترجمه فارسی :بچه گربه را به گاو آهن بستند، جوجه خروس را به جنگ شغال فرستادند!

 

مفهوم کنایی :مطابق قاعده و منطق عمل نمی کنند

معادل فارسی:استخوان پیش اسب، کاه پیش سگ




طبقه بندی: مجموعه ضرب المثل مازندرانی،
[ 1391/04/15 ] [ 09:37 ] [ مهدی درخشانی منصورکوهی ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ

مهدی درخشانی منصورکوهی - ساکن شهرستان نکا - استان مازندران
آرشیو مطالب
آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :

امارگیر حرفه ای سایت