تبلیغات
مازندرانی(نکایی) ریکا

مازندرانی(نکایی) ریکا
مازندران قطعه ای از بهشت روی زمین 
صفحات جانبی

بلا ته زرد نشارِ بنده بلا ته هیچی ننشارّ بنده؟!

 

ترجمه فارسی :بلا به نشای زردت، بلا به نشای نکرده ات؟!

 

مفهوم کنایی :بیهوده سرزنش نکن

معادل فارسی:کاچی بِه ازهیچی است

بعد شونیشت، کورغِلی مار عروسیه؟!

 

ترجمه فارسی :پس از شب نشینی، عروسی مادرّ کوراوغلی است؟!

مفهوم کنایی :دیر وقت شد

بلبل وچه خر پنو عمل اِنه؟!

 

ترجمه فارسی :بچه بلبل دم جنبانک به عمل می آید؟!

 

مفهوم کنایی :هر آدمی شایستگی ندارد تا از بزرگی پدر و مادر ارث ببرد

معادل فارسی:از دوازده فرزند یعقوب یکی اش یوسف شد

بَشمِ سر و خاله پسر!

 

ترجمه فارسی :سرِ گردونه و پسر خاله!

 

مفهوم کنایی :در روزهای دشوار و تنگ هر کس به فکر خویش است

معادل فارسی:صراحی چون شود خالی جدا پیمانه می گردد به روز تنگدستی آشنا می گردد

بشکسته پِل اجاره دار!

 

ترجمه فارسی :اجاره دار پل شکسته!

 

مفهوم کنایی :منصب و القاب ظاهری دارد

معادل فارسی:یا رب مباد کس را مخدوم بی عنایت

بشسّه لینگ بورده کاچ، نشسّه لینگ بورده دوآج !

 

ترجمه فارسی :آدم پا شسته به جنگل و آدم پا نشسته به زیر لحاف رفت!

 

مفهوم کنایی :شایستگان در سختی و نالایقان در راحتی هستند

معادل فارسی:گریه را هم دل خوش می باید

بشتی رندی به جِر لَوِئه !

 

ترجمه فارسی :پایین تر از ته دیگ دیک است!

 

مفهوم کنایی :گنجایشش تمام شد

معادل فارسی:کفگیر ته دیگ خورده است

بِشتی راغون دِه!

 

ترجمه فارسی :ته دیگ روغن زن!

مفهوم کنایی :از کسی به نا حق جانب داری نکن

بِزِک نمیر بهاره، گته چتی نمیرم شروینه ما دنباله!

 

ترجمه فارسی :بُزک نمیر بهاره! گفت چگونه نمیرم که (شروین ماه) در پی می آید!

 

مفهوم کنایی :هنوز سختی بیشتری در پیش است و وعده ها کار ساز نیست

معادل فارسی: بزک نمیر بهار میاد، کُمبزه با خیار میاد

بِز رِ پمبه، رمه رِ پمبه!

 

ترجمه فارسی :(حالا که) بز را می پایم، رمه را می پایم!

 

مفهوم کنایی :اکنون که به این کار روی آوردم، آن را تمام و کمال انجام می دهم

معادل فارسی: ما که غرقیم چه یک کلّه، چه صد کلّه

بِز کِکاک آدم بکوشته!

 

ترجمه فارسی :پشکل بُز آدم کشته است!

 

مفهوم کنایی :انسان آسیب پذیر است

معادل فارسی: یک کلوج پنبه هم آدم می کشد

بز دره بغداد، کلّه پاچه شونه سوغات!

 

ترجمه فارسی :بز در بغداد است،کلّه پاچه را به سوغات می برند!

 

مفهوم کنایی :وعده سر خرمن نده

معادل فارسی :مرغی را که در هوا است، نباید به سیخ کشید

بِز تن و بِزِ پیه!

 

ترجمه فارسی :تن بُز و پیه بُز!

 

مفهوم کنایی :میان درآمد اندک و هزینه او موازنه برقرار است.

معادل فارسی:گِل چاه صرف چاه

بِز بیمو،ماس کلا بیارده !

 

ترجمه فارسی :بُز آمد و کوزه ماست آورد؟!

مفهوم کنایی :دست خالی آمد

بِز بِز رِ اِشِنه، پلم خورنه !

 

ترجمه فارسی :بز به بز نگاه می کند، پَلِم می خورد!

مفهوم کنایی :از هم، کورکورانه پیروی می کنند

بِزِ اَجل که سر بو، کِردِ کِلوارِ سرد کونه !

 

ترجمه فارسی :اجل بز که برسد، سر در تو بره غذای چوپان می کند!

 

مفهوم کنایی :به دنبال دردسر می گردد

معادل فارسی:اجل سگ چو رسد نان چوپان خورد

بِریم اِزبنا، دِلِه گزنا !

 

ترجمه فارسی :در بیرون گشنیز،در داخل گزنه است!

 

مفهوم کنایی :در بیرون از خانه گشاده رو، در خانه تندخو و بد رفتار است

معادل فارسی:ای آقای کمر باریک،کوچه روشن کن و خانه تاریک


طبقه بندی: مجموعه ضرب المثل مازندرانی،
[ 1391/04/15 ] [ 09:35 ] [ مهدی درخشانی منصورکوهی ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ

مهدی درخشانی منصورکوهی - ساکن شهرستان نکا - استان مازندران
آرشیو مطالب
آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :

امارگیر حرفه ای سایت